Words: , 1673 (Was gibt du denn, o meine Seele); com­po­site trans­la­tion from Ger­man to Eng­lish.

Music: O Dass Ich Tau­send, , Des Evan­gel­isch­en Zi­ons Mu­si­cal­ische Har­mo­nie (Nürn­berg, Ger­ma­ny: 1731).

Soul, what return has God, thy Savior,
For all He gives thee day by day?
Oh, hast thou in thy gift a favor
That can delight and please Him?—Say!
The best of off’rings He requires:
Thy heart it is that He desires.

Give unto God thy heart’s affection;
Who else can claim thee as His own?
Should Satan hold thee in subjection?
With him but pangs of hell are known.
To Thee alone, O Lord divine,
My heart and all I now resign.

Accept the gift which Thou requirest,
My heart and soul, O gracious God,
The first-fruits Thou so much desirest,
For which Thy Son paid with His blood.
To Thee I willingly assign
My heart, dear Lord, for it is Thine.

Whom should I give my heart’s affection
But Thee, who gavest Thine to faith?
Thy fervent love is my protection;
Lord, Thou hast loved me unto death.
My heart with Thine shall ever be
One heart throughout eternity.